[sempre de acordo com a antiga ortografia]

segunda-feira, 21 de maio de 2012

 
 
Dietrich Fischer Dieskau
(1925-2012)



(inicialmente no fb em 19 do corrente)


Morreu ontem, a poucos dias de completar 87 anos, aquele que considero ter sido «o» barítono do século vinte. Tive o espantoso privilégio de poder assistir a vários eventos por ele protagonizados, momen...
tos de epifania, verdadeiramente memoráveis, parte do tal património individual sem preço atribuível.

Impõe-se ouvi-lo, sempre, cada vez mais. A gravação que vos proponho é datada de Londres, Kingsway Hall, 24 e 25 de Junho de 1952, pouco depois de Wihelm Furtwängler ter «descoberto» aquela jovem voz [tinha Fisher-Dieskau 27 anos...] perfeitamente divina. O mítico maestro dirige a Philharmonia Orchestra, num programa com os "Lieder eines fahrenden Gesellen" de Gustav Mahler.

Deixo-vos com um dos Lied do ciclo, "Die zwei blauen Augen von meinem Schatz", com transcrições do original em Alemão e de tradução para Inglês.


Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.

Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!

Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!

[Trd. Inglês]

The two blue eyes of my darling -
they have sent me into the wide world.
I had to take my leave of this well-beloved place!
O blue eyes, why did you gaze on me?
Now I will have eternal sorrow and grief.

I went out into the quiet night
well across the dark heath.
To me no one bade farewell.
Farewell! My companions are love and sorrow!

On the road there stands a linden tree,
and there for the first time I found rest in sleep!
Under the linden tree
that snowed its blossoms onto me -
I did not know how life went on,
and all was well again!
All! All, love and sorrow
and world and dream!

Boa audição!
 
 
 
 
 

Sem comentários: