10 April de 1782
Efeméride mozartiana
[facebook, 10.04.2015]
Viena, data em que Mozart compõe a peça cuja audição vos proponho. Trata-se da Ária "Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner" para soprano KV. 383 que seria estreada pela cunhada, Aloysia Weber Lange, irmã da sua mulher Constanze. Aloysia, que foi o primeiro grande amor de Wolfgang, casaria com Joseph Lange, actor e pintor amador, que nos deixou aquele que será o retrato mais fiel do compositor.
...
Muitas são as cantoras que interpretam esta Ária. Pessoalmente, prefiro Schwartzkopf. A gravação foi obtida, ao vivo, num dia 10 de Abril de 1955, portanto, há quase sessenta anos. E não conheço quem, posteriormente, tenha feito melhor.
Para facilitar o acesso à obra, além do original, em Alemão, aqui também vos deixo uma tradução do texto para Inglês.
___________________________________
Nehmt meinen Dank
Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!
So feurig, als mein Herz ihn spricht,
Euch laut zu sagen, können Männer,
Ich, nur ein Weib, vermag es nicht.
Doch glaubt, ich werd' in meinem Leben
Niemals vergessen eure Huld;
Blieb' ich, so wäre mein Bestreben,
Sie zu verdienen, doch Geduld!
Von Anbeginn war stetes Wandern
Der Musen und der Künstler Los;
Mir geht es so wie allen Andern,
Fort aus des Vaterlandes Schoss
Seh' ich mich von dem Schicksal leiten.
Doch glaubt es mir, in jedem Reich,
Wohin ich geh', zu allen Zeiten
Bleibt immerdar mein Herz bei Euch.
___________________________________
Thank you my friends, I sing it proudly,
as ardent thanks as heart can speak;
a man may sing your praises loudly,
but woman's voice is duly meek.
Believe my memory will keep you ever,
cherished for kindness shown a friend;
staying, I would have made it my endeavor,
to serve you gladly till the end!
Since time began, the Fates decided
that artists consistently must roam,
and so with me, by Muses guided,
I leave my fatherland and home.
My destiny has thus decreed it.
But oh! In every land that calls and lures,
where're I go, I shall concede it,
You hold me, for my heart is yours.
Boa audição!
Para facilitar o acesso à obra, além do original, em Alemão, aqui também vos deixo uma tradução do texto para Inglês.
___________________________________
Nehmt meinen Dank
Nehmt meinen Dank, ihr holden Gönner!
So feurig, als mein Herz ihn spricht,
Euch laut zu sagen, können Männer,
Ich, nur ein Weib, vermag es nicht.
Doch glaubt, ich werd' in meinem Leben
Niemals vergessen eure Huld;
Blieb' ich, so wäre mein Bestreben,
Sie zu verdienen, doch Geduld!
Von Anbeginn war stetes Wandern
Der Musen und der Künstler Los;
Mir geht es so wie allen Andern,
Fort aus des Vaterlandes Schoss
Seh' ich mich von dem Schicksal leiten.
Doch glaubt es mir, in jedem Reich,
Wohin ich geh', zu allen Zeiten
Bleibt immerdar mein Herz bei Euch.
___________________________________
Thank you my friends, I sing it proudly,
as ardent thanks as heart can speak;
a man may sing your praises loudly,
but woman's voice is duly meek.
Believe my memory will keep you ever,
cherished for kindness shown a friend;
staying, I would have made it my endeavor,
to serve you gladly till the end!
Since time began, the Fates decided
that artists consistently must roam,
and so with me, by Muses guided,
I leave my fatherland and home.
My destiny has thus decreed it.
But oh! In every land that calls and lures,
where're I go, I shall concede it,
You hold me, for my heart is yours.
Boa audição!
Elisabeth Schwarzkopf sings " Nehmt meinen Dank", KV 383 by Wolfgang Amadeus Mozart
Sem comentários:
Enviar um comentário